Lost In Translation
June 22, 2006I’m a movie junkie. Next to music, film is undoubtably my next favorite medium. As with most movie buffs, I have my set of favorite directors… and somewhere up there you will see the name “Akira Kurosawa”.
Kurosawa is unarguably the most recognized Japanese director (although Hayao Miyazaki [of “Princess Mononoke” and “Spirited Away” fame] might have a claim at that) with a prolific career that peaked in the 1950s. So far, I’ve seen several of his films: Dreams, Ran, Seven Samurai, Rashomon and Ikiru.
Of course I rely only on the subtitles to understand the films… and there is where the problem lies. Any Kurosawa film is an experience, but I can’t help but somehow finish viewing and have a feeling that something is missing… that something was lost in translation (I think now I understand the Bill Murray-Scarlett Johansson film better).
Alam mo yun… yun bang pag minura ka ng “Putang ina ka ah!” (pardon my french) tsaka pag minura ka ng “You’re a motherfucker!” (pardon my french, again) - mas tagos yung pag minura ka sa tagalog… mas dama mo yun poot… mas nakapanlalamig yung nararamdaman mo na galit.
Language is a funny thing. You can translate all you want, but I don’t think any literary translation can ever capture the essence of what the original was, and how it was meant to be.
Previous Comments
All comments are moderated. Your comments will not appear here unless approved by the blog owner. Thank you.



Excellent French!!! ha ha =)
Posted by Amy at July 15, 2006, 12:49 pm